The Teaching of King Amenemhat I
Transliteration
(11)
ink ir it mr npri
tr.n wi Hapy Hr pgA nb
n Hqr.tw m rnpwt.i n ib.tw im
iw Hms.tw m irt.n.i Hr sDdt im.i
iw wD.n.i nb r st iry
Section 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Translation
(11)
I MYSELF WAS MAKER OF CROPS BELOVED OF Nepri.
The Nile Flood honoured me at every embrace.
None hungered in my years, none thirsted then.
Men rested through what I had done, and told tales of me.
All I had decreed was in its correct place.
Commentary to the translation. Detailed points
(11)
maker of crops
The phrase unites the themes of king, cult and agriculture
Nepri
Nepri is the Egyptian word for 'grain', here personified as a god. The name
of the god is not written in red, a phenomenon extended to names of kings and
dates by regnal year in Egyptian manuscripts.
Nile Flood
Hapy, the late summer flood, as central divine phenomenon in Egyptian agriculture.
First sign of flood marks the beginning of the farming
year.
None hungered in my years, none thirsted then.
Contrast references to years of famine, in hieroglyphic inscriptions of the
First Intermediate Period and early Middle
Kingdom
Men rested through what I had done, and told tales of me
One of the rare references in literary compositions to origin of 'tales'
Copyright © 2000 University College London. All rights reserved.